The purpose of this site is for information and a record of Gerry McCann's Blog Archives. As most people will appreciate GM deleted all past blogs from the official website. Hopefully this Archive will be helpful to anyone who is interested in Justice for Madeleine Beth McCann. Many Thanks, Pamalam

Note: This site does not belong to the McCanns. It belongs to Pamalam. If you wish to contact the McCanns directly, please use the contact/email details campaign@findmadeleine.com    

Madeleine McCann: Possible translation errors

HOMEPAGE NEWS REPORTS INDEX NEWS NOVEMBER 2007
Original Source: TELEGRAPH: 12 NOVEMBER 2007
By Fiona Govan in Praia da Luz
Last Updated: 2:31pm GMT 12/11/2007
 
Inconsistencies in the statements given by the McCanns and the group of friends who were dining with them at the time of Madeleine's disappearance may have been caused by errors in translation, it emerged today.

Portuguese detectives investigating the case of the missing four-year-old have admitted that they are reassessing the original witness statements to look for inaccuracies in their translation.

"In the early days of the investigation there were dozens of statements being given at what was a very confusing time," a police source said.

"Obviously the police acted in good faith in their selection of translators but given all that has been said about the various contradictions in the versions of events, detectives are now re-examining the possibility that there may have been some problems," he said.

The admission came as police undertake a thorough review of the case under the new head of the inquiry, Portugal's second most senior policeman Paulo Rebelo, 45.

He was brought in to take over from Chief Inspector Goncalo Amaral, 47, who was sacked at the beginning of October, following a swathe of criticism that the police investigation had been flawed from the start.

Detectives are now said to be questioning the decision to use Robert Murat, 33, as an official police translator in the first crucial week after Madeleine disappeared.

The British ex-pat, who is bilingual, was made an arguido - or formal suspect - on May 14.

He was reportedly under police surveillance for at least a week during which time he was repeatedly called in to translate the statements of key witnesses, including staff and guests at the Ocean Club Resort in Praia da Luz.

Mr Murat's lawyer confirmed that his client had translated for police during that time.

"My client, on the request of police participated in various operations and was directly involved in the investigation," Francisco Pagarete told Portuguese newspaper 24 Horas.

"He swore a commitment of honour in Lagos court to do the translations. The reports that my client translated are being considered by the court and they were done under oath," he said.

It is unclear whether Mr Murat was directly involved in translating the statements of any of the so called Tapas Nine - the name given to the McCanns and the seven friends who dined with them on May 3 at their Algarve holiday complex.

Speaking about the development the McCanns' spokesman Clarence Mitchell said: "We will not comment on anything that goes to the heart of the investigation."

But he welcomed a police evaluation of the translation process.

"The translation of the statements during Kate and Gerry's interviews took a long time and it made the process far longer than it would otherwise have been.

"Whether there are mistakes or not, if the fact that police are re-evaluating this issue now is a sign they are thoroughly reviewing the case then we would welcome that.

"Kate and Gerry have always said there are innocent explanations for any alleged inconsistencies in their statements because they are innocent."

Mr Mitchell also issued a strong denial that there was "a pact of silence" over what happened that night following claims that some of the Tapas Nine had felt pressurised by the McCann lobby.

A Spanish newspaper yesterday reported that a lawyer representing one of the friends of the McCanns said his client had felt he had to "keep quiet".

The unnamed lawyer told El Mundo: "My client feels obliged to keep silent about what he can do to help the investigation, and not because of the Portuguese secrecy laws."

"It's not that he is scared of the McCanns, but the economic and political lobby surrounding the couple is truly frightening to anybody," he said.

The lawyer said he had been asked by his client to contact Portuguese police to arrange to be re-interviewed.

"The intention of my client is to bring to light the truth of this sad story, without any concern for who might be implicated," he allegedly said.

But Mr Mitchell dismissed the report as "speculative" and "utter rubbish".

"All of Kate and Gerry's friends speak as one, they have one lawyer and he has certainly not put out any statements on their behalf.

"None of the group have asked to change their stories and none have expressed any worries about being suppressed.

"From the very start they have said they would be willing, in fact keen, to discuss their statements with the police, and they remain so.

"To suggest that there is some kind of political pressure on the group to stay quiet is outrageous," he said.

TO HELP KEEP THIS SITE ON LINE CONSIDER

Site Policy Contact details Sitemap Website created by © Pamalam